Aucune traduction exact pour رقابة دولية
Économie
Politique
Droit
Education
Écologie
Administration
Informatique
Traduire allemand arabe رقابة دولية
allemand
arabe
Résultats connexes
- plus ...
-
رَقابَةٌ [ج. رقابات]plus ...
-
رَقابَةٌ {سياسة}plus ...
-
رَقابَةٌ [ج. رقابات] ، {اقتصاد}plus ...
-
رَقابَةٌ [ج. رقابات]plus ...
-
رَقابَةٌ [ج. رقابات]plus ...
-
رَقابَةٌ [ج. رقابات]plus ...
-
الرقابة الداخلية {اقتصاد}plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
die eigene Zensurplus ...
- plus ...
-
رقابة عالمية {سياسة}plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
الرقابة الشاملة {قانون}plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
الرقابة المدرسية {تعليم}plus ...
-
جمعية الرقابة {بيئة}plus ...
- plus ...
-
الرقابة الإدارية {إدارة}plus ...
- plus ...
-
رقابة الموازنة {كمبيوتر}plus ...
- plus ...
les exemples
-
Ziel der Datenbank kann es aber nicht sein, einen de-facto- Überwachungsstaat einzurichten.لكن هدف بنك المعلومات لا يمكن أن يكون إرساء دولة رقابة كأمر واقع.
-
Eine freie, nicht von der öffentlichen Gewalt gelenkte, keiner Zensur unterworfenen Presse ist ein Wesenselement des freiheitlichen Staates.الصحافة الحرة، التي لا تخضع لسلطة الدولة ولا لأي شكل من أشكال الرقابة مكون جوهري للدولة الحرة.
-
Bereits vor den letzten Gesprächsrunden in Washington hatte Merkel betont, es dürfe auf den internationalen Finanzmärkten keine "blinden Flecken" ohne Aufsicht geben.كما أكدت ميركل قبل المحادثات الأخيرة في واشنطن بقولها أنه يجب ألا توجد "نقاط عمياء" في أسواق المال الدولية دون رقابة.
-
Die Bundeskanzlerin rief erneut dazu auf, die richtigen Lehren aus der Finanzkrise zu ziehen und die internationale Finanzaufsicht zu stärken. Nur so ließen sich künftige Krisen dieses Ausmaßes vermeiden.كما دعت المستشارة الألمانية مجدداً إلى الاستفادة من دروس الأزمة المالية وتعزيز الرقابة المالية الدولية، هكذا يمكن تجنب حدوث أزمات مستقبلية بهذا الحجم.
-
Der Islam wurde der direkten Aufsicht des Staates unterstellt, islamische Bruderschaften verboten. Der Laizismus (laiklik) entwickelte sich zu einem Grundprinzip der Türkei.وتم وضع الإسلام كديانة تحت رقابة الدولة مباشرة، وتم حظر التيارات الإسلامية. وبهذا تطورت العلمانية وأصبحت من المبادئ الأساسية لتركيا.
-
Einem solchen "marktwirtschaftlichen Eldorado" - das durch das Ende der früheren staatssozialistischen Kontrolle über die algerische Ökonomie sowie den Anstieg des Rohölpreises - und damit der in Algerien zirkulierenden Geldmenge -, aber auch die Verbesserung der Sicherheitssituation ermöglicht wurde, werden die Franzosen sicher nicht einfach den Rücken kehren. Zumal auch die Konkurrenz allmählich Präsenz zeigt.لا شكّ في أنَّ الفرنسيين لن يتركوا مثل هذه "الجنة الذهبية الاقتصادية الحرة" - التي أُتيحت من خلال نهاية رقابة الدولة على الاقتصاد الجزائري وكذلك من خلال ارتفاع أسعار النفط الخام وكذلك من خلال كميات الأموال المتداولة في الجزائر، ومن خلال تحسين الأوضاع الأمنية ايضا. لا سيما وأنَّ التنافس موجود هناك.
-
Diese Mängel des Verhaltenskodexes und das Fehlen internationaler Kontrolle werden Waffenexporte aus der EU in Länder, in denen Menschenrechte verletzt werden könnten, weiterhin ermöglichen.تمكّن هذه العيوب الموجودة في القوانين المعنية بشؤون تصدير وتجارة الأسلحة وعدم وجود رقابة دولية من الاستمرار في تصدير الأسلحة من الاتحاد الأوروبي إلى دول يمكن أن تنتهك فيها حقوق الإنسان.
-
Dazu könnte man sich durchaus auf den iranischen Vorschlag einlassen, 800 Kilogramm des in Iran angereicherten Urans zunächst dort unter die Kontrolle der IAEO zu stellen, um sie dann gegen Brennstäbe für den Forschungsreaktor in Teheran einzutauschen.ومن الممكن عندئذ قبول الاقتراح الإيراني بوضع 800 كيلوغرام من اليورانيوم المخصب في إيران تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك لمبادلتها فيما بعد بقضبان الوقود النووي اللازم للمفاعل العلمي في طهران.
-
Zu diesen Anliegen gehören die Weiterentwicklung und Stärkung, im Rahmen geeigneter Foren, von internationalen Regulierungssystemen zur Verbesserung der Sicherheit, der Offenlegung, der Haftung, der Gefahrenabwehr und der Entschädigungen im Zusammenhang mit einem solchen Transport.وتشمل هذه الشواغل مواصلة تطوير وتعزيز النظم الرقابية الدولية، في إطار المحافل الملائمة، لتعزيز السلامة والكشف والمسؤولية والأمن والتعويضات فيما يتعلق بعمليات النقل.
-
in dem Wunsche, das Ziel eines rechtsverbindlichen Verbots der Entwicklung, Herstellung, Erprobung, Dislozierung, Lagerung, Androhung des Einsatzes oder des Einsatzes von Kernwaffen sowie der Vernichtung dieser Waffen unter wirksamer internationaler Kontrolle zu verwirklichen,وإذ ترغب في تحقيق هدف التوصل إلى حظر ملزم قانونا لاستحداث أو إنتاج أو تجريب أو نشر أو تكديس الأسلحة النووية أو التهديد بها أو استعمالها وتدمير تلك الأسلحة في ظل رقابة دولية فعالة،